Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Traducción y semiótica de la cultura

Por: Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries ; 1Detalles de publicación: Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigación en Traducción , 2009Descripción: p. 79-84 tblsISSN:
  • 1852-5458
Tema(s):
Contenidos:
En la actualidad el Centro de Investigaciones en Traducción se llama Área de Traductología (ATRA).
En: ReCIT : revista del Centro de Investigación en TraducciónResumen: Dentro del campo teórico de estudios de la cultura, la semiótica ha conformado un importante polo interdisciplinar por los aportes que puede brindar a los estudios de traducción. La Escuela de Tartu, y principalmente su actual director Peter Torop, se ha abocado a la problemática de la traducción haciendo hincapíe en lo que podría denominarse "clave culturológica". Para ello, Torop ha acuñado el concepto de "traducción total" (2001), que implica una ampliación de orden epistemológico, teórico y metodológico de los problemas y fenómenos que son objeto de la traductología. Un sinónimo, si se quiere, de traducción total, sería el de "traducción intersemiótica": una especie de suma de varios niveles de complejidad a considerar en el proceso de traducción. Ejemplo de estos niveles lo constituye la diferencia entre los lenguajes de una cultura: no es lo mismo pensar en afrontar un texto literario con su traducción lingüística (los dos se codifican en lenguas naturales), que pensar en traducir textos que tienen codificaciones diferentes, como texto literario y textos fílmico, espectacular, comics, etc. La traducción total comprende entonces, la posibilidad de traducción de todos los textos de una cultura según varios tipos y niveles de semiosis.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General H158 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible

incl. ref.

En la actualidad el Centro de Investigaciones en Traducción se llama Área de Traductología (ATRA).

Dentro del campo teórico de estudios de la cultura, la semiótica ha conformado un importante polo interdisciplinar por los aportes que puede brindar a los estudios de traducción. La Escuela de Tartu, y principalmente su actual director Peter Torop, se ha abocado a la problemática de la traducción haciendo hincapíe en lo que podría denominarse "clave culturológica". Para ello, Torop ha acuñado el concepto de "traducción total" (2001), que implica una ampliación de orden epistemológico, teórico y metodológico de los problemas y fenómenos que son objeto de la traductología. Un sinónimo, si se quiere, de traducción total, sería el de "traducción intersemiótica": una especie de suma de varios niveles de complejidad a considerar en el proceso de traducción. Ejemplo de estos niveles lo constituye la diferencia entre los lenguajes de una cultura: no es lo mismo pensar en afrontar un texto literario con su traducción lingüística (los dos se codifican en lenguas naturales), que pensar en traducir textos que tienen codificaciones diferentes, como texto literario y textos fílmico, espectacular, comics, etc. La traducción total comprende entonces, la posibilidad de traducción de todos los textos de una cultura según varios tipos y niveles de semiosis.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.