Les anomalies dans la production discursive en traduction : un abordage analytique = [Anomalías en la producción del habla en la traducción : una colisión de análisis]
Tipo de material: Recurso continuoSeries ; año 2012n.1Detalles de publicación: La Plata : Universidad Nacional de La Plata, ArgentinaDescripción: p. 143-151 tblsISSN:- 2260-1651
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H 159 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
incl. ref.
La Traductologie, conçue comme interdiscipline, étudie aussi bien les processus composant l'activité de traduction que les produits discursifs traduits. Dans ce travail, nous allons nous concentrer sur la production discursive dans des traductions absolues (Gouadec, 1989 : 21-30) de textes pragmatiques (Delisle, 1984 : 22), dont la fonction centrale est le passage de l'information intégral. Notre point de départ a été la lecture de traductions du français vers l'espagnol, publiées et du domaine de la Bioéthique, où nous avons repéré des énoncés elliptiques avec des anomalies syntaxiques et discursives qui ont été analysés par le biais d'un dispositif conçu à cet effet. Ce dispositif, qui sera montré à l'aide d'un exemple, contient les items suivants: la syntaxe de la langue d'arrivée; la syntaxe du discours d'arrivée; la comparaison du binôme texte traduittexte original (TT-TO); les mécanismes de production et le résultat. Son application à l'analyse des ellipses ayant des anomalies linguistiques et discursives peut contribuer à trouver des explications liées à l'universel d'interférence (Toury, 2004 : 344).
No hay comentarios en este titulo.