Translating Pedro Rodríguez Lomelí ́s book el libro del amoroso y bello pensamiento
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: Español Series Proceedings of the 44th. Annual ConferenceDetalles de publicación: Alexandra, VA : American Translators Association , 2003Descripción: p.131-139viii, 447 pTema(s): En: Annual Conference, 44thResumen: Every translation poses problems and some of them are unique to that translation. In this paper some of the problems encountered in the translation of a literary work and how they were solved and why will be discussed, including allusions, indirect quotations, cultural topics, use of different "voices", etc.Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2924-35 |
10 ref.
Every translation poses problems and some of them are unique to that translation. In this paper some of the problems encountered in the translation of a literary work and how they were solved and why will be discussed, including allusions, indirect quotations, cultural topics, use of different "voices", etc.
No hay comentarios en este titulo.
Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.