Calvo, Juan José

By default or excess gender mismatches in translation - Valencia Universitat de ValènciaGeneralitat Valenciana. Conselleria de Benestar Social 2003 - p.406-419 - Género, lenguaje y traducción : actas del Primer Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje (El género de la traducción-la traducción del género) : Valencia 16-18 octubre 2002 1 .

Inc. ref.

Contiene ejemplos.

"Apart from the carlier references to the gender of plants and of animated non-human beings, the book Genesis mentions the creations f humans twice and as two distinct sexes. This will be strengthened in God's mandate to Noah before the all-killng Flood: et ex cunctis animalibus universae carnis induces in arca ut uiuant secum. Masculini sexus et feminini (Gen. 6, 19). For jewish culture the sexes, be they human or animal, are two; the two that are insidpensable for the propagation of the species and the safekeeping of life upon Earth: ut saluetur semen super faciem uniuersae terrae (Gen. 7, 3)..."

84-370-5730-2


GENERO
LINGüISTICA
SEXISMO
TRADUCCIÓN

81'25:141.72=134.2=111 S59