Retraso y velocidades de lectura en la subtitulación para personas sordas de los informativos Recurso electrónico
Delay and Reading Speed in Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing of TV News Pro-grammes
- Granada Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación 2020
- p. 69-86
- Anual
- n.31 .
Este artículo surge de ITACA (Inclusión social, Traducción Audiovisual y Comunicación Audiovisual1), un proyecto de investigación interuniversitario e interdisciplinar sobre pro-ducción audiovisual accesible que pretende mejorar el acceso de las personas con limita-ciones sensoriales a los medios audiovisuales. El estudio descriptivo que aquí presentamos se centra en la subtitulación para sordos (SPS) de los informativos, que suele elaborarse en directo o semidirecto. A tal fin, se seleccionaron once fragmentos de noticiarios emitidos en distintas cadenas públicas y privadas de televisión españolas. El retraso y la velocidad de lectura de los subtítulos, dos de los parámetros habituales para el análisis de la SPS, son la base de las hipótesis de trabajo y del marco analítico, cuyo objetivo es evaluar la SPS de los informativos desde una doble perspectiva, traductológica y fílmica. En líneas generales, los resultados muestran mayor retraso y menor velocidad de lectura en los subtítulos en directo respecto de los emitidos en semidirecto, lo que puede influir en la recepción por parte de los destinatarios finales
1130-5509
SUBTITULADO TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES TELEVISION SORDOS ACCESIBILIDAD SUBTITULADO PARA SORDOS