Meta, volume 54, numéro 1 janvier 2009 Recurso electrónico
Meta Translators' Journal Meta Journal des Traducteurs
- Montréal Université de Montréal janvier 2009
- 188 p.
- Trimestral
- Meta Volume 54, numéro 1, janvier 2009 v. 54, n. 1 .
Sommaire (17 articles)
Éditorial Sylvie Vandaelep. 1–4Notice
Présentation p. 5–6Notice
« Et pour les Flamands, la même chose » : quelle politique de traduction pour quelles minorités linguistiques ? Reine Meylaertsp. 7–21Notice
Proust as Translator of Ruskin Albert Waldingerp. 22–31Notice
Analysing Irony for Translation Raymond Chakhachirop. 32–48Notice
Naturalness in the Spanish Dubbing Language: a Case of Not-so-close Friends Pablo Romero Frescop. 49–72Notice Translating Epistemic Adverbs from English into Spanish: Evidence from a Parallel Corpus Noelia Ramónp. 73–96Notice
“Filantropia” or “Non Profit”? Translating Texts on Nonprofits from English into Italian Sabrina Fusarip. 97–109Notice
The Unit of Translation: Statistics Speak Harry J. Huang et Canzhong Wup. 110–130Notice
Semantic Orientation, Syntactic Position and Pragmatic Function of Modifier in Chinese-English Translation Huawen Liup. 131–145Notice
Terminologie et linguistique A Corpus-based Study of Spanish Translations of the Verb ‘report’ in Biomedical Research Articles Ian A. Williamsp. 146–160Notice
Documentation Interculturalidad and Traducción, Revista Internacional / Interculturality and Translation, International Review, León, Departamento de Filología Moderna, Universidad de León, numéros 1 (2005) et 2 (2006) Laurence Jay-Rayon et Mariana Raffop. 161–163Notice
Bosseaux, C. (2007) : How Does It Feel ? Point of View in Translation, Amsterdam/New York, Rodopi, coll. “Approaches to Translation Studies”, volume 29, 247 p.
Serge Marcouxp. 164–170Notice Janzen, T. (ed.) (2005) : Topics in Signed Language Interpreting : Theory and Practice, Philadelphia, John Benjamins, 362 p. Danielle-Claude Bélangerp. 170–174Notice Delisle, J. et J. Woodsworth (dir.) (2007) : Les traducteurs dans l’histoire, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa, 2e édition revue et corrigée, xxiii-393 p. André Clasp. 174–176Notice Martin, R. (2004) : Comprendre la linguistique, 2e édition, Paris, PUF, 206 p. Salah Mejrip. 176–180Notice Études et prospectives
Constructing a Large-Scale English-Persian Parallel Corpus Tayebeh Mosavi Miangahp. 181–188Notice
2-7606-0749-6
0026-0452
LENGUAJE MEDICO REVISTAS METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA TRADUCCIÓN MÉDICA