Meta, volume 54, numéro 1 janvier 2009 Recurso electrónico Meta Translators' Journal Meta Journal des Traducteurs - Montréal Université de Montréal janvier 2009 - 188 p. - Trimestral - Meta Volume 54, numéro 1, janvier 2009 v. 54, n. 1 .

Sommaire (17 articles)

Éditorial
Sylvie Vandaelep. 1–4Notice

Présentation
p. 5–6Notice

« Et pour les Flamands, la même chose » : quelle politique de traduction pour quelles minorités linguistiques ?
Reine Meylaertsp. 7–21Notice

Proust as Translator of Ruskin
Albert Waldingerp. 22–31Notice

Analysing Irony for Translation
Raymond Chakhachirop. 32–48Notice

Naturalness in the Spanish Dubbing Language: a Case of Not-so-close Friends
Pablo Romero Frescop. 49–72Notice
Translating Epistemic Adverbs from English into Spanish: Evidence from a Parallel Corpus
Noelia Ramónp. 73–96Notice

“Filantropia” or “Non Profit”? Translating Texts on Nonprofits from English into Italian
Sabrina Fusarip. 97–109Notice

The Unit of Translation: Statistics Speak
Harry J. Huang et Canzhong Wup. 110–130Notice

Semantic Orientation, Syntactic Position and Pragmatic Function of Modifier in Chinese-English Translation
Huawen Liup. 131–145Notice

Terminologie et linguistique
A Corpus-based Study of Spanish Translations of the Verb ‘report’ in Biomedical Research Articles
Ian A. Williamsp. 146–160Notice

Documentation
Interculturalidad and Traducción, Revista Internacional / Interculturality and Translation, International Review, León, Departamento de Filología Moderna, Universidad de León, numéros 1 (2005) et 2 (2006)
Laurence Jay-Rayon et Mariana Raffop. 161–163Notice

Bosseaux, C. (2007) : How Does It Feel ? Point of View in Translation, Amsterdam/New York, Rodopi, coll. “Approaches to Translation Studies”, volume 29, 247 p.

Serge Marcouxp. 164–170Notice
Janzen, T. (ed.) (2005) : Topics in Signed Language Interpreting : Theory and Practice, Philadelphia, John Benjamins, 362 p.
Danielle-Claude Bélangerp. 170–174Notice
Delisle, J. et J. Woodsworth (dir.) (2007) : Les traducteurs dans l’histoire, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa, 2e édition revue et corrigée, xxiii-393 p.
André Clasp. 174–176Notice
Martin, R. (2004) : Comprendre la linguistique, 2e édition, Paris, PUF, 206 p.
Salah Mejrip. 176–180Notice
Études et prospectives

Constructing a Large-Scale English-Persian Parallel Corpus
Tayebeh Mosavi Miangahp. 181–188Notice


2-7606-0749-6

0026-0452


LENGUAJE MEDICO
REVISTAS
METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN
PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN
TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA
TRADUCCIÓN MÉDICA

H 23