La prueba de lo ajeno cultura y traducción en la Alemania romántica
- Las Palmas de Gran Canaria Universidad de Las Palmas de Gran Canaria 2003
- 340 p.
incl. ref.
Este ensayo sobre la traducción plantea una serie de cuestiones relacionadas con dicha disciplina. Antoine Berman, doctor en lingüística, filósofo y traductor, reflexiona sobre la naturaleza misma de la actividad traductora que, ante todo, es contacto y experiencia, con y a través de lo ajeno, de lo que no es lo propio. Pasar la prueba de lo ajeno para conocer y conocerse, para enriquecer y enriquecerse, para ser más uno mismo, uno propio por el conocimiento y paso por lo ajeno. El autor en sus reflexiones, parte de una época cumbre para la traducción occidental, la Alemania clásica y romántica, lugar y momento en el que germinan cuestiones traductológicas fundamentales, con escritores y pensadores como Herder, Höderlin, Novalis, Goethe, Humboldt o los hermanos Schlegel.
84-96131-66-1
ALEMANIA TRADUCCION LITERARIA TRADUCCIÓN ROMANTICISMO HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN ENSAYOS CULTURA