Brumme, Jenny

La oralidad fingida descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales - Madrid Iberoamericana : Vervuert 2008 - 180 p.; 2. v.

El volumen reúne siete estudios dedicados al análisis de los rasgos de oralidad encontrados en los textos escritos como obras de teatro, guiones de películas y cómics. El enfoque consiste en explorar el lenguaje hablado presente en estos textos escritos en alemán, francés e inglés y traducidos al catalán, español y judeoespañol. Igualmente se estudian las condiciones de la transposición de una modalidad a la otra, centrándose en determinadas marcas de oralidad. Los artículos, firmados por traductólos provenientes de diferentes universidades de España y Suiza, se aproximan tanto a problemas de la traducción contemporánea como a cuestiones de la traducción histórica. El objetívo es elaborar un marco metodológico común, aplicable tanto a la hora de traducir como a la hora de evaluar la calidad de las traducciones.

978-84-8489-396-7


ARTICULOS
TRADUCCION TEATRAL
TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES
TELEVISION
ORALIDAD
COMIC

81'255.2:791.4 B838 v.1