Bertone, Laura

En torno de Babel estrategias de la interpretación simultánea - Buenos Aires Hachette 1989 - 177 p. ilus., tbls. - Hachette Universidad. Lengua - Lingüística - Comunicación .

incl. ref.

Esta obra trata sobre la traducción simultánea y constituye, en sí una contribución importante a la comprensión de esta materia. Pero la obra tiene un alcance mayor: el estudio riguroso de una actividad específica, la interpretación, va a servir de revelador de las operaciones congnitivas de la vida cotidiana, ésas que tanto nos cuesta detectar directamente por encontrarse, precisamente, distribuidas en forma universal. Para que se produzca esta revelación hay que actuar en dos tiempos: destruir primero la imagen social simplista de la traducción como transferencia casi automática de un código a otro, y recomponer luego la actividad en profundidad, aferrándola a los esquemas cognitivos más generales que ella misma pone en evidencia. Entre sus capítulos se destacan: Mas acá y mas allá de las palabras [en el cual se pone de manifiesto la importancia de la identidad del orador y de la presencia del intérprete], El papel de intérprete [donde se establecen las diferencias de aproximación al discurso entre el intérprete, el psicoanalista y el actor] y las interferencias [en el que se señala que las interferencias entre dos lenguas y los lapsus dentro de un idioma funcionan según las mismas reglas de articulación].

950-506-182-X


HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN
INTERFERENCIAS LINGÜISTICAS
INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
INTÉRPRETES
MANUALES

81'253 B462 Ej. 1 / 81'253 B462 Ej. 2