López Lopez-Gay, Patricia

[Auto] traducción y [re] creación Un pájaro quemado vivo - El Ejido, Almería Instituto de Estudios Almerienses 2005 - 121 p. - Letras. Estudios 4 .

Inc. ref.

Una traducción de autor es un campo que oscila entre lo literario (énfasis en su condición de (re)escritura sui generis), y lo traductológico (énfasis en su condición de traducción sui generis). Estas páginas son un acercamiento a lo sui generis, lo especial de Un pájaro quemado vivo, auto traducción especialmente por tratarse de la obra con la que el exiliado Agustín Gómez Arcos rompió el silencio impuesto por la dictadura. Este libro pretende ahondar en ese margen de libertad del que goza el autor- traductor cuando rescribe, demostrando al mismo tiempo que se trata, en todo caso, de una traducción. Una traducción que está caracterizada por su alto potencial creativo, y que permite al autor moldear, pulir su obra adaptándola al nuevo sistema cultural.

84-8108-339-9


AUTORES QUE TRADUCEN
TRADUCCION LITERARIA
TRADUCTOLOGIA

81 ́255.4 l871