Una tipología intertextual aplicada a la traducción
- Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA 2000
- p.251-264519 p.
- Actas del Primer Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación .
14 ref.
Muchos creen todavía que basta conocer dos lenguas para traducir, pero como señala Delisle, "traducir consiste en decir bien -por escrito- en una lengua que se sabe muy bien lo que se ha comprendido muy bien en una lengua que se sabe muy bien" -1984:36- Ahora bien, qué significa a nuestro juicio,dado el próposito del trabajo, decir bien en treducción. Significa, entre otras tantas competencias, poseer una competencia discursiva, especialmente en el ámbito escrito.
987-96910-3-2
INTERTEXTUALIDAD METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS TRADUCCION DEL/AL INGLES TRADUCCION LITERARIA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN