Odio Zamora, Gisela

Desafíos del traductor, intérprete en los albores del siglo XXI y del tercer milenio - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA 2000 - p.551-559559 p. - Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e Interpretación .

Se dice que traducir es leer con inteligencia y escribir con competencia. Sin embargo, para lograr que así sea, hay que haber podido convertir la traducción en un proceso y no en una operación. Proceso que empieza, pero que no termina nunca, y que está llamado a enriquecerse cada día en la mente del traductor/intèrprete a fin de poder transmitir el mensaje pertinente en la cuartilla que se escribe o el discurso que se interpreta.

987-96910-2-4


COMPETENCIA
FORMACIÓN PROFESIONAL
GLOBALIZACIÓN
INTÉRPRETES
TRADUCTORES

061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998