Desafíos del traductor, intérprete en los albores del siglo XXI y del tercer milenio
- Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA 2000
- p.551-559559 p.
- Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e Interpretación .
Se dice que traducir es leer con inteligencia y escribir con competencia. Sin embargo, para lograr que así sea, hay que haber podido convertir la traducción en un proceso y no en una operación. Proceso que empieza, pero que no termina nunca, y que está llamado a enriquecerse cada día en la mente del traductor/intèrprete a fin de poder transmitir el mensaje pertinente en la cuartilla que se escribe o el discurso que se interpreta.
987-96910-2-4
COMPETENCIA FORMACIÓN PROFESIONAL GLOBALIZACIÓN INTÉRPRETES TRADUCTORES