Problemas sinctácticos en la traducción italiano-español
- Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA 2000
- p.351-363559 p.
- Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e Interpretación .
Varios son los fenómenos que separan el italiano estándar generalmente identificado con el código escrito, del comúnmente llamado "italiano del uso medio" o neo-estándar cuya manifestación se da a nivel oral pero también escrito. Entre ellos se cuentan algunos de naturaleza sintáctica que alteran el orden canónico SVO [sujeto-verbo-objeto] en función de la distribución de lo dado y lo nuevo y en virtud de los centros de interés del hablante. En esta ponencia se parte de un trabajo de los lingüistas italianos Paola Benincà, Giampaolo Salvi y Lorenza Frison, cuyo título es "L ́ordine digle elementi della frase e le costruzioni marcate" para llegar a algunas consideraciones que pueden ser útiles a la hora de la traducción.
987-96910-2-4
ORACION PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN SINTAXIS TRADUCCION DEL/AL ITALIANO