Casanova Paredes, Dina

Estrategias para resolver la ambigüedad en premodificadores de frases nominales en inglés - 2001 - Buenos Aires CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - p. 333-345486 p. ilus. - Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de traducción e Interpretación .

incl. ref.

Este trabajo se centra en el problema de la ambigüedad estructural de los premodificadores de la frase nominal, en la traducción de textos científico-técnicos del inglés al castellano. Los elementos frásticos que presentan una mayor posibilidad de interpretación ambigua son aquéllos que combinan adjetivos y sustantivos en la premodificación de la frase nominal en inglés. Al traducir estas combinaciones, se puede presentar más de una interpretación posible, lo que se transforma en un enigma para el traductor y crea confusión al lector.

987-96910-6-7


AMBIGUEDAD
ESPAÑOL-INGLES
FRASE
INGLES
INGLES-ESPAÑOL
TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA

061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2