Lederer, Marianne

De la relativité des faits culturels et de leur traduction CD-ROM - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA 2011 - p. 265-280

incl. ref.

La traduction de la culture a donné, et donne lieu à un grand nombre de commentaires traductologiques. Or, il me semble qu'aujourd'hui encore profanes et traductologues avancent, par écrit ou oralement, un certain nombre d'affirmations qui demanderaient à être relativisées, car, si on les examine de près, on s'aperçoit qu'elles sont en fin de compte autant de conceptions assez éloignées de la pratique. Elles ne tiennent compte ni de la réalité de la vie moderne mondialisée, ni de la fonction qu'occupent les faits culturels dans chaque texte à traduire ni enfin de la fonction de chaque traduction. Nous verrons que, dans la pratique, le traitement des faits culturels varie selon le contexte, selon leur rôle dans le texte (pragmatique ou littéraire) et selon la visée de la traduction, c'est-à-dire selon le type de lecteur qu'elle se donne pour cible.

978-987-1763-02-3


ANALISIS DEL DISCURSO
LENGUAJE Y SOCIEDAD
METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN
TRADUCCION LITERARIA
TRADUCCIÓN Y CULTURA

061.3 : 81'25 CTPCBA 2011