Cómo pienso al traducir autoconciencia y perfeccionamiento
- 1993
- Universidad de Buenos Aires; Embajada de Francia; Idiomanía
- p. 10-1460 p.
- II Congreso Argentino de Traductores e Intérpretes : exposiciones y conclusiones .
Moderadora del debate: Trad. María Herminia Alonso de Turzi.
"Voy a comenzar de la misma manera en que, como traductor, comienzo siempre mis trabajos: contexturando, estableciendo el contexto. Al traducir, lo primero que hago es establecer el contexto del mensaje: me pregunto quién lo emite, a quién va dirigido y por qué medio o canal. En este caso, debo contextuarme a mí mismo para que ustedes entiendan mejor mi mensaje".
ANALISIS DEL DISCURSO CONTEXTO ESTILO FORMACIÓN PROFESIONAL TRADUCCION ESCRITA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN