Wolfson, Leandro

Cómo pienso al traducir autoconciencia y perfeccionamiento - 1993 - Universidad de Buenos Aires; Embajada de Francia; Idiomanía - p. 10-1460 p. - II Congreso Argentino de Traductores e Intérpretes : exposiciones y conclusiones .

Moderadora del debate: Trad. María Herminia Alonso de Turzi.

"Voy a comenzar de la misma manera en que, como traductor, comienzo siempre mis trabajos: contexturando, estableciendo el contexto. Al traducir, lo primero que hago es establecer el contexto del mensaje: me pregunto quién lo emite, a quién va dirigido y por qué medio o canal. En este caso, debo contextuarme a mí mismo para que ustedes entiendan mejor mi mensaje".


ANALISIS DEL DISCURSO
CONTEXTO
ESTILO
FORMACIÓN PROFESIONAL
TRADUCCION ESCRITA
INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN

061.3:81'25 (82) CON II 1993