Wald, Miguel

Cine, mentiras y traducción - 1993 - Universidad de Buenos Aires; Embajada de Francia; Idiomanía - p. 26-3160 p. - II Congreso Argentino de Traductores e Intérpretes : exposiciones y conclusiones .

Moderador del debate: Trad. Ricardo Chiesa.

" (...) En la traducción para el subtitulado cinematográfico, ésa es un constante: el espectador tiene permanentemente la posibilidad de comparar ambos idiomas (leyendo uno y oyendo el otro). En la traducción de textos en general, el texto traducido reemplaza al original; en la traducción para el subtitulado cinematográfico no hay sustitución, ambos textos van juntos y, me atrevo a decir, unidos".


CINE
DOBLAJE
ERRORES
SUBTITULADO
TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

061.3:81'25 (82) CON II 1993