Roldán Berrotarán, Alejandra

Apreciación crítica de dos traducciones en español de una oda de Horacio - Córdoba Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigaciones en Traducción, 1Comunicarte 2008 - p.67-76364 p. - La traducción : hacia un encuentro de lenguas y culturas .

incl. ref.

En el presente trabajo nos proponemos confrontar las traducciones en español de Méndez Plancarte y de Torrens Bejar, que denominaremos Textos Meta (TM), con la Oda II, 3 de Horacio o Texto de Origen (TO). En el marco de la crítica de la traducción analizamos la prosodia, las estructuras sintácticas, los componentes léxicos y los recursos estilísticos. Constatamos las equivalencias y las diferencias, y señalamos las falencias.

978-987-602-076-3


ANALISIS ESTILISTICO
ANALISIS LINGÜISTICO
CONFERENCIAS
TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL
TRADUCCION DEL/AL LATIN
TRADUCCION LITERARIA
TRADUCCIÓN POETICA
TRADUCCIONES DE HORACIO
TRADUCCIONES DE MENDEZ PLANCARTE
TRADUCCIONES DE TORRENS BEJAR

81'25 G765