Apreciación crítica de dos traducciones en español de una oda de Horacio
- Córdoba Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigaciones en Traducción, 1Comunicarte 2008
- p.67-76364 p.
- La traducción : hacia un encuentro de lenguas y culturas .
incl. ref.
En el presente trabajo nos proponemos confrontar las traducciones en español de Méndez Plancarte y de Torrens Bejar, que denominaremos Textos Meta (TM), con la Oda II, 3 de Horacio o Texto de Origen (TO). En el marco de la crítica de la traducción analizamos la prosodia, las estructuras sintácticas, los componentes léxicos y los recursos estilísticos. Constatamos las equivalencias y las diferencias, y señalamos las falencias.
978-987-602-076-3
ANALISIS ESTILISTICO ANALISIS LINGÜISTICO CONFERENCIAS TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL TRADUCCION DEL/AL LATIN TRADUCCION LITERARIA TRADUCCIÓN POETICA TRADUCCIONES DE HORACIO TRADUCCIONES DE MENDEZ PLANCARTE TRADUCCIONES DE TORRENS BEJAR