Lázaro Gutierrez, Raquel

Glosarios especializados y web 2.0 en asignaturas de traducción en un programa de postgrado práctica y evaluación - Granada Comares 2014 - 299-314 pp133 p.+ CD grafs. + CD - TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción 132 .

incl. ref.

Contiene CD

Este trabajo se centra en el proceso de elaboración de una serie de glosarios especializados para la traducción en los ámbitos sanitario y jurídico-administrativo llevado a cabo durante varios cursos académicos en el Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá. Por un lado se describen los procesos de elaboración y se clasifican los diferentes datos aportados por los alumnos y por otro se sacan conclusiones con respecto a la evolución en el diseño de las mismas actividades de un tipo de actividad a otro. Por último se destacan los puntos de aplicabilidad de este tipo de tareas a la elaboración de materiales bilingües o multilingües necesarios en diferentes pares de lenguas en el ámbito de los servicios públicos.

978-84-9045-046-8


E-LEARNING
HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN
INFORMATICA
INTERNET
INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA
LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO
LENGUAJE LITERARIO
LENGUAJE MEDICO
RITERM XIII
SALUD
SERIES MONOGRAFICAS
TERMINOLOGÍA
TIC
TRABAJO COLABORATIVO
TRADUCCIÓN

81'25:004 V426