La traducción jurada del inglés al español de documentos paquistaníes un caso de traducción intercultural
- Granada Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación 35004
- p. 115-146 ilus.
- Anual
- n.6 .
El presente trabajo se basa en el estudio de los textos paquistaníes que hemos traducido durante nuestro ejercicio profesional a lo largo de los últimos tres o cuatro años. Éste ha ido incrementándose con fuerza dado que el número de ciudadanos paquistaníes (una mayoría abrumadora de varones) que aciden a vivir a Granada es cada vez más abultado. La mayor parte de los documentos traducidos corresponden a Registro Civil y a Derecho de Familia, pues la razón principal que lleva a paquistaníes a solicitar los servicios de un traductor jurado es la de regularizar su situación en nuestro país obteniendo permisos de trabajo y de residencia y , en bastantes casos, casándose con ciudadanas comunitarias, fundamentalmente españolas. También hemos traducido documentación académica o de carácter laboral, a la que haremos alusión más adelante, pero de forma esporádica.
1130-5509
INGLES-ESPAÑOL PAKISTAN PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN TRADUCCION JURIDICA URDU - INGLÉS