Díaz Cintas, Jorge

El subtitulado de Hamlet al castellano - Granada Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación 35004 - p. 147-158 - Anual - n.6 .

La traducción cinematográfica en sus dos acepciones más comunes, doblaje y subtitulado, es posiblemente el caso más complejo de lo que se viene denominando "traducción subordinada". Como se desprende de la nomenclatura inglesa se trata de un tipo de traducción "limitada" (constrained) que de un modo u otro condiciona la labor del traductor. Dentro de esta taxonomía, y además de la traducción fílmica, se encuentran ejemplos como traducciones de canciones, comics e historietas, de publicidad, etc.

1130-5509


CINE
INGLES-ESPAÑOL
SUBTITULADO
TRADUCCIONES DE SHAKESPEARE

H63