Traducción recíproca y "double bind - desbordamiento y multiplicidad de lenguas
- Granada Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación noviembre 1997/98
- p.81-91
- Anual
- n.8/9 .
incl. ref.
Los estudios actuales de traducción, de inspiración posmodernista, cada vez más, vienen dejando de lado las reflexiones que parten de principios descriptivos y sistemáticos sobre el lenguaje provenientes de la lingüística. Han comenzado a surgir nuevos enfoques sobre el lenguaje humano relacionados principalmente con la traducción, la lectura y la interpretación, posibilitando que se produzca un viraje significativo en la reflexión sobre el papel del traductor y del lector. En este trabajo, discuto y trato de mostrar la contribución del traductor en tanto que sujeto interferente en el lenguaje como transformador y productor de significados, en tanto que interfiere e interviene en las lenguas implicadas en la traducción.
1130-5509
ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL TRADUCCION DEL/AL PORTUGUES INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN