Análisis de las expresiones figuradas en San Antonio
- Madrid Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas 1999
- p. 603-610718 p.
- Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducción .
incl. ref.
El escritor Fréderic Dard, "San Antonio" desde 1950, crea el personaje de un comisario irónico y burlón que, utilizando unos términos similares a los que él emplea en toda su obra, "se rie de su propia sombra". Desde la perspectiva de la traducción, es necesario definir el registro o registros a los que la lengua de San Antonio pertenece. A partir de su lengua común y coloquial, propia de la lengua hablada, nos encontramos con un caudal léxico, en cierto modo argótico en cuanto a derivaciones, formación de palabras, creación de nuevas palabras e incluso utilización del léxico argótico tradicional y conocido.
84-89784-89-2
ARGOT EXPRESIONES IDIOMÁTICAS CORPUS LINGÜÍSTICOS LENGUAJE Y SOCIEDAD TRADUCCION DE NOVELA TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS