Pinto Muñoz, Ana

La identidad velada de un traductor - Madrid Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas 1999 - p. 351-360718 p. - Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducción .

Incl. ref.

En 1994 se publicaba en madrid una colección de ensayos de Robert Louis Stevenson que con el título de "Virginibus Puerisque y otros ensayos" reproducía con algunas variantes la versión español que en 1943 publicó Editorial Escelicer. De las anomalías que presentaba la edición española de 1943 comparada con la obra original inglesa y de las posibles razones históricas que pudieron motivar estas anomalías se dio cumplida cuenta en otro lugar. En este artículo, que el único y posible traductor del ensayo intruso en la edición de 1943, no pudo ser la persona que figura como su traductora en las dos ediciones.

84-89784-89-2


HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN
SIGLO XX
TRADUCCION DEL/AL ESPANOL
TRADUCCION DEL/AL INGLES
TRADUCCION LITERARIA
TRADUCCIONES DE STEVENSON

061.3:81'25 E17 VII