Martinez García, Adela

La importancia del entorno cultural en el doblaje y en la subtitulación El paciente inglés - Madrid Cátedra 2001 - p.147-159364 p. - La traducción para el doblaje y la subtitulación 63 .

incl. ref.

"(...) el traductor de guiones cinematográficos debe tener en cuenta dos cosas con respecto a la transposición cultural: primera, ver qué aspectos de la cultura están determinados por los canales de comunicación no verbal; y segunda, conseguir la comunicación con el espectador".

84-376-1893-2


DOBLAJE
GUION CINEMATOGRAFICO
SUBTITULADO
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
TRADUCCIÓN DE PELÍCULAS
TRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL
TRADUCCION DEL/AL INGLES
TRADUCCIÓN Y CULTURA

81'255.2: 659.3 D93