Traduire : Revue française de la traductión Numéro 245, Décembre 2021 Recurso electrónico
- Le Mans Société Française des Traducteurs 2021
- 109 p.
- Semestral
- Regards sur l’interprétation n. 245 .
Commander ce numéro Note de la rédaction Elaine Holt Christine Cross Portrait-robot de l’interprète. Quelques réflexions personnelles Monika Chwalczuk et Jean-Michel Benayoun Le corps en interprétation. Dimension non verbale des discours interprétés Dorina Irimia Précis de traduction et d’interprétation en milieu judiciaire Bart Defrancq et Émilie Syssau Former l’interprète et ses partenaires en milieu policier. Propos de Bart Defrancq recueillis par Émilie Syssau Daphné Deliyanni L’interprète dans le bloc opératoire ou l’interprétation de l’extrême Daniel Secchi L’interprétation à distance dans le domaine de la santé. La difficile gestion des émotions Diana Huet de Guerville Interpréter en contexte de demande d’asile. Enjeux et pistes de réflexion pour améliorer sa pratique Marc Orlando L’interprétation consécutive-simultanée. À la découverte d’un mode hybride Nicolas Hanquet et Delphine le Maire Co-interprétation sourd et entendant. L’union fait la force Hors cahier Mykhailo Popovych « Percer une obscurité cimmérienne ». Réflexions sur les techniques de traduction d’après Marie de Gournay Vu pour vous Émilie Syssau La Voix d’Aïda, film écrit et réalisé par Jasmila Žbanic
Traduire, la revue de la SFT. Enrichissez votre pratique quotidienne en découvrant chaque semestre une pluralité d’angles de vue sur les métiers des langues. Nos enquêtes, entretiens, lectures ou essais nourrissent votre réflexion en élargissant le débat. Traducteurs et traductrices techniques des domaines scientifique, marketing, financier ou littéraire, adaptateurs et adaptatrices de l’audiovisuel, interprètes, terminologues, experts judiciaires ou équipes de recherche… Nous accueillons tous les regards pour un aperçu multisectoriel et expert des dynamiques à l’œuvre sur le marché de la traduction. Traduire, c’est votre revue spécialisée pour élargir votre horizon du métier. Un regard pluriel et actuel. Que lirez-vous dans Traduire ? Au sommaire de chaque numéro, un cahier thématique aborde les particularités de vos prestations dans un contexte global. Suit un cahier général de miscellanées et une recension d’ouvrages.
En juin et décembre, Traduire vous plonge au cœur de la richesse de notre microcosme langagier. Écotraduction, art du cliché, pièges interculturels, paratraduction ou encore traduction de l’intraduisible… Notre périodique explore le commun et l’éclectisme de notre profession.
2272-9992 0395-773X
REVISTAS TRADUCTORES FRANCIA TRADUCCIÓN INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN