"El qué, cuándo, cómo de la traducción intraidiomática translectal" entrevista a Manuel Ramiro Valderrama Recurso electrónico
- Buenos Aires CTPCBA 2021
- p. 50-53
- Trimestral
- La traducción, pasión y vocación n. 151 .
Con este título, Manuel Ramiro Valderrama, experto invitado especial en el III Congreso Universitario de Formación en Traducción e Interpretación realizado en septiembre y organizado por la carrera de Traductor Público de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires, cerró el primer día del congreso y en su ponencia abordó las diferencias que presenta un mismo idioma hablado en territorios distintos y distantes. En esta entrevista, sostiene que «las lenguas manifiestan una doble dinámica. Internamente, se configuran como sistemas semióticos que obedecen a leyes propias. Externamente, se desarrollan dentro de comunidades idiomáticas, que pueden coincidir o no con los límites territoriales de una nación».
1415-5794
REVISTA CTPCBA TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD LENGUAJE Y SOCIEDAD DIVERSIDAD LINGÜISTICA ESPAÑOL