Meta, volume 54, numéro 2 juin 2009 Recurso electrónico
Meta Translators' Journal
- Montréal Université de Montréal 2009
- 192 p.
- Cuatrimestral
- Meta Volume 54, numéro 2, juin 2009 v. 54, n. 2 .
Table of contents (17 articles)
Présentation Sylvie Vandaelepp. 189–190 The Interpreter, the Monitor and the Language Arbiter Kayoko Takedapp. 191–200 Interpreters and the Writing of History in China Rachel Lungpp. 201–217 Millán-Astray’s Translation of Nitobe’s Bushido: The Soul of Japan Allison Beeby and María Teresa Rodríguezpp. 218–232 Framing Brecht and the Greek Student Movement (1972-1973) Dimitris Asimakoulaspp. 233–247 The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain Francisco Utray, Ana María Pereira and Pilar Oreropp. 248–263 Finding Translations. On the Use of Bibliographical Databases in Translation History Sandra Poupaud, Anthony Pym and Ester Torres Simónpp. 264–278 Terminologie et linguistique La manière de signifier du terme en discours Tanja Colletpp. 279–294 La institución desconocida y la intraducibilidad. Paralelismo entre el derecho comparado y la traducción jurídica frente a la intraducibilidad Elena Ferran Larrazpp. 295–308 Études et prospectives When Idioti (Idiotic) Becomes “Fluffy”: Translation Students and the Avoidance of Target-language Cognates Brenda Malkielpp. 309–325 Think-aloud Protocols – A Useful Tool for Investigating the Linguistic Aspect of Translation Alexander Künzlipp. 326–341 Foreign Is Not Unfamiliar. A Translation Impact Study Involving Taiwan Subjects Qianting Wang, Hui-Wen Chen and Yong Zhongpp. 342–356 Parliamentary Interpreting in Malaysia: A Case Study Noraini Ibrahimpp. 357–369 Documentation Duarte, João Ferreira, Assis Rosa, Alexandra and Seruya, Teresa, eds. (2006): Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, vi-207 p. Sanaa Benmessaoudpp. 370–372 Neologica. Revue internationale de néologie, no 1, Paris, Éditions Garnier, 2007, 230 p. Jean-Claude Boulangerpp. 372–376 Delisle, Jean (2007) : La traduction en citations, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, coll. « Regards sur la traduction », xxxiii-396 p. André Clasp. 376 Gouanvic, Jean-Marc (2007) : Pratique sociale de la traduction – Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960). Arras : Artois Presses Université, collection « Traductologie ». Serge Marcoux
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.