Meta, volume 54, numéro 2 juin 2009 Recurso electrónico Meta Translators' Journal - Montréal Université de Montréal 2009 - 192 p. - Cuatrimestral - Meta Volume 54, numéro 2, juin 2009 v. 54, n. 2 .

Table of contents (17 articles)

Présentation
Sylvie Vandaelepp. 189–190
The Interpreter, the Monitor and the Language Arbiter
Kayoko Takedapp. 191–200
Interpreters and the Writing of History in China
Rachel Lungpp. 201–217
Millán-Astray’s Translation of Nitobe’s Bushido: The Soul of Japan
Allison Beeby and María Teresa Rodríguezpp. 218–232
Framing Brecht and the Greek Student Movement (1972-1973)
Dimitris Asimakoulaspp. 233–247
The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain
Francisco Utray, Ana María Pereira and Pilar Oreropp. 248–263
Finding Translations. On the Use of Bibliographical Databases in Translation History
Sandra Poupaud, Anthony Pym and Ester Torres Simónpp. 264–278
Terminologie et linguistique
La manière de signifier du terme en discours
Tanja Colletpp. 279–294
La institución desconocida y la intraducibilidad. Paralelismo entre el derecho comparado y la traducción jurídica frente a la intraducibilidad
Elena Ferran Larrazpp. 295–308
Études et prospectives
When Idioti (Idiotic) Becomes “Fluffy”: Translation Students and the Avoidance of Target-language Cognates
Brenda Malkielpp. 309–325
Think-aloud Protocols – A Useful Tool for Investigating the Linguistic Aspect of Translation
Alexander Künzlipp. 326–341
Foreign Is Not Unfamiliar. A Translation Impact Study Involving Taiwan Subjects
Qianting Wang, Hui-Wen Chen and Yong Zhongpp. 342–356
Parliamentary Interpreting in Malaysia: A Case Study
Noraini Ibrahimpp. 357–369
Documentation
Duarte, João Ferreira, Assis Rosa, Alexandra and Seruya, Teresa, eds. (2006): Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, vi-207 p.
Sanaa Benmessaoudpp. 370–372
Neologica. Revue internationale de néologie, no 1, Paris, Éditions Garnier, 2007, 230 p.
Jean-Claude Boulangerpp. 372–376
Delisle, Jean (2007) : La traduction en citations, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, coll. « Regards sur la traduction », xxxiii-396 p.
André Clasp. 376
Gouanvic, Jean-Marc (2007) : Pratique sociale de la traduction – Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960). Arras : Artois Presses Université, collection « Traductologie ».
Serge Marcoux

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.

0026-0452


REVISTAS
INTERPRETACIÓN
TERMINOLOGÍA
TRADUCCIÓN
LINGÜISTICA

REVISTA COMPLETA

H 23