Corpas Pastor, Gloria

Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico español, alemán, inglés, italiano, árabe - Granada Comares 2003 - xii, 328 p. ilus., diagrs., grafs., tbls. - Interlingua 41 .

incl.ref.

Este trabajo se deriva del proyecto de investigación "Diseño de un tipologizador textual para la traducción automática de textos jurídicos (español/inglés/alemán/italiano/árabe)". El objetivo de dicho proyecto de investigación fue el diseño y posterior implementación de una herramienta informática capaz de generar automáticamente un determinado tipo de texto jurídico en español, inglés, alemán, italiano y árabe. Concretamente, se centró en el contrato de compraventa de bienes inmuebles, para el cual se ha elaborado una interlengua a partir de conceptos jurídicos en forma de gramática lógica subyacente y orientada hacia la creación de un generador automático multilingüe. Los capítulos de este libro son el fruto de las investigaciones realizadas en el seno del proyecto, sobre todo en lo que se refiere al establecimiento de prototipos textuales.

84-8444-754-5


ALEMÁN
ARABE
COMPRAVENTA
CONTRATOS
DERECHO
ESPAÑOL
INGLÉS
ITALIANO
LENGUAJE JURÍDICO
RECURSOS DE INFORMACION
SERIES MONOGRAFICAS
TEXTOS
TRADUCCION AUTOMATICA
TRADUCCIÓN JURÍDICA
INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN

81'255.2:34 C667r