Necesidades lingúísticas de un traductor/interprete
- Granada Alhulia 2001
- 316 p.
- Temas educativos .
incl. ref.
Esta obra se considera de gran utilidad para todo aquel alumno que una vez terminados sus estudios de Enseñanza Secundaria pretende dedicarse a la profesión de traductor y/o intérprete, en el que el adecuado aprendizaje de una segunda lengua extranjera es de vital importancia. Como plantean las distintas Universidades españolas en sus Planes de Estudio la enseñanza de una segunda lengua extranjera, qué materiales para su fomento y descripciones de contenidos engloban, qué resultados se obtienen con los distintos enfoques y ordenación docente, y qué demanda el mercado laboral. Mediante el análisis de un caso concreto en el caso del alemán en el que se comprueban y analizan los resultados de los distintos planteamientos para, finalmente, contrastarse todo aquello con las necesidades del mercado laboral y la importancia de la lengua extranjera en el proceso traslativo.
84-95136-57-0
ALEMÁN ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN ENSENANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS ESPANA ESTUDIANTES ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN INTERPRETACIÓN MERCADO DE TRABAJO METODOS PEDAGOGICOS PLANES DE ESTUDIO TRADUCCIÓN TRADUCTORES UNIVERSIDADES