Metodología de la traducción directa del inglés al español materiales didácticos para traducción general y especializada
- 2a ed.
- Granada Comares 2012
- xi, 293 p. grafs., tbls.
- Interlingua 105 .
incl. ref.
Este manual práctico ofrece materiales didácticos para las diferentes asignaturas de traducción general y especializada del inglés al español del actual Grado en Traducción y sigue la metodología propuesta por las directrices del Espacio Europeo de Educación Superior. Está estructurado en 17 unidades didácticas que abarcan todo el proceso de traducción general y especializada y tratan temas como el método de traducción, el mercado laboral, los recursos de documentación del traductor, las técnicas de traducción de la terminología especializada o la labor de revisión de textos. Incluye más de 45 textos para traducir, de diferentes niveles de dificultad, longitud y especialización, textos para revisar, 65 ejercicios para llevar a cabo en el aula y fuera de ella y 15 reflexiones sobre la práctica de la traducción directa del inglés al español, con el fin de que cada docente pueda elegir los más apropiados para cada situación de enseñanza-aprendizaje concreta.
978-84-9836-985-4
COHERENCIA TERMINOLOGICA COMUNICACION DIDACTICA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN EQUIVALENCIA ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN FUENTES DE INFORMACION INGLES-ESPAÑOL LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD MANUALES METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN NUEVAS TECNOLOGIAS SERIES MONOGRAFICAS TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL TRADUCCION DEL/AL INGLES TRADUCCIÓN Y CULTURA