Candel Mora, Miguel Ángel

Interculturalidad y traducción en cine, televisión y teatro - Valencia Tirant humanidades 2012 - 124p. ilus., diagrs., tbls. - Tecnología, traducción y cultura .

incl.ref.

Esta obra presenta diferentes enfoques a la traducción de aspectos culturales muy vinculados a la sociedad y cultura de origen como la traducción de productos audiovisuales, el doblaje del humor y la traducción de elementos culturales. La especialización que ha experimentado la Traducción como disciplina en los últimos años ha provocado una compartimentalización de la investigación según el género textual, y sin embargo, la forma de abordar la traducción de aspectos culturales sigue siendo un tema común y transversal a todos estos tipos de estudios en traducción. Las contribuciones de este volumen -fundamentadas en la experiencia e investigación de sus autores- ponen de manifiesto la importancia de la figura del traductor como mediador cultural, su responsabilidad y toma de decisiones y los factores que intervienen en el éxito y aceptación de los textos que traducen en la cultura receptora. Este libro incluye cinco capítulos que hacen una revisión de diferentes soluciones a la traducción de aspectos interculturales en medios como el cine, la televisión y el teatro: desde estrategias traductoras frente a los juegos de palabras, la aproximación a los elementos culturales en traducción teatral, aspectos problemáticos del doblaje del humor, hasta la dimensión mediadora del traductor como unión entre culturas y lenguas y la definición del perfil profesional idóneo para la traducción audiovisual.

978-84-15442-88-2


ASPECTOS CULTURALES
CINE
DOBLAJE
POLISEMIA
TELEVISION
TRADUCCION DE HUMOR
TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES
TRADUCCION Y TEATRO
TURISMO

81'255:659.3=134.2=111 C16