Translating the law theoretical and methodological issues
Traducir el derecho cuestiones teóricas y metodológicas
- Granada ComaresUniversidad de Salamanca 2013
- 111 p. grafs., tbls., diagrs.
- Interlingua 115 .
incl. ref.
1) Estereofonías de la traducción; 2) Why translators are not lawyers. On differences and similarities of interest and knowledge; 3) Directive 2010/64/eu on the right to interpretation and translation in criminal proceedings; 4) Algunos obstáculos en el proceso traductor de textos de las naciones unidas sobre derechos humanos redactados en árabe, o redactados en otras lenguas oficiales si incluyen conceptos islámicos; 5) La interpretación judicial en el contexto español actual. Nuevos retos para el futuro; 6) La interpretación judicial en España y Austria; 7) Interpreting for the south african truth and reconciliation commission; 8) Los intérpretes de las Nnaciones Unidas en las misiones de derechos humanos; 9) ¿Qué estrategias para qué traducción jurídica? Por una metodología integral para la práctica profesional.
978-84-9045-036-9
ARTICULOS CONFERENCIAS DERECHO ESPAÑOL INGLÉS INTERPRETACIÓN JUDICIAL METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN SERIES MONOGRAFICAS TRADUCCIÓN JURÍDICA