Chaume, Frederic

Audiovisual translation dubbing - Oxon Routledge 2014 - xix, 208 p. tbls. - Translation practices explained 17 .

Included DVD.- A glossary of terms used in dubbing and AVT.

Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. A companion to Audiovisual Translation: Subtitling, it follows a similar structure and is accompanied by a DVD. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks - usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants - thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practisced in class or at home, individually or collectively. The accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of useful material related to professional practice.

978-1-905763-91-7


DOBLAJE
EJERCICIOS PARA LA TRADUCCIÓN
GLOSARIOS
INGLÉS
MEDIOS AUDIOVISUALES
MERCADO DE TRABAJO
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

81'255.2:659.3=111 CH925a