Formación del traductor saber leer entre líneas CD-ROM
- 2a. ed.
- Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA 2012
- p.370-376863 p.
- Actas. IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación .
"Traducir es crear un puente entre una cultura y otra. Traducir es además transferir,lo más exactamente posible, las estructuras semánticas profundas (el significado) de la lengua fuente hacia la lengua meta, significado que debe permanecer constante, aun si la estructura gramatical (la forma) de la lengua fuente cambia a la de la lengua meta. Entonces, traducción es el proceso mediante el cual se trata de reemplazar un texto dado en una lengua de origen por su equivalente en la lengua de destino, sin olvidar que el objeto de la traducción no es la lengua sino el sentido y el contenido".
978-987-1763-03-0
CONFERENCIAS CONGRESO IV CTPCBA [BUENOS AIRES] ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN FORMACIÓN PROFESIONAL HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN PRACTICA PROFESIONAL TRADUCCIÓN