Cuestas, Anahí

Traductores en equipo mayor competencia - 2001 - Buenos Aires CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - p.157-168445 p. - Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación .

incl. ref.

El mentado "control de calidad" que todos esperamos de los bienes que consumimos diariamente rara vez se aplica al producto final traducido, especialmente cuando ésta ha sido realizada por varias personas. El trabajo como profesionales de la traducción, tanto en el ámbito educativo (cátedra de Traducción Literaria, Traductorado de Inglés, UNLP) como en el del trabajo específico de traducción, nos ha permitido comprobar que existen, consciente o inconscientemente, distintas instancias de revisión o "filtros" por los cuales una traducción pasa -o, mejor aún, debería pasar- antes de llegar al cliente. En este trabajo nos proponemos presentar un panorama sucinto con algunos ejemplos que ilustren cuánto puede gravitar a favor o detrimento de la calidad del trabajo realizado la aplicación consciente y coherente de criterios de revisión en traducciones grupales.

987-96910-6-7


CONTROL DE CALIDAD
REVISIÓN DE TRADUCCIONES
TRABAJO EN GRUPO
TRADUCTORES

061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1