Civitillo, Susana

¡Cenicientaaa.!, de Marta Lambertini lo intraducible como puente Recurso electrónico - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires diciembre 2015-febrero 2016 - p.62-63 ilus. - Trimestral - Hacia un encuentro inolvidable n.128 .

Este artículo analiza una ópera en la que la autora utiliza expresiones muy ocurrentes que plantean el dilema acerca de qué se debe traducir y qué no en una obra de ficción. La nota concluye que «las diversas culturas trascienden el lenguaje verbal y que es posible, en el acontecimiento artístico, dejar que este fluya por otros canales de comprensión y tienda puentes hacia la sensibilidad, la percepción, el goce y el placer».

1514-5794


AUTORES ARGENTINOS
COMISIONES
CTPCBA [BUENOS AIRES]
OPERAS
TEXTOS CANTADOS
TRADUCCION DE OPERAS
TRADUCCION LITERARIA

H130