La tecnología realidad o utopía? Recurso electrónico
- Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires junio-julio 2003
- p.20-21
- Bimensual
- 30° Aniversario del CTPCBA n.64 .
Ruslan Mitkov, comenzó una prolija exposición en la que intentó desmitificar un tema al que todos nos resistimos: la traducción automática [TA]. Explicó cómo ha mejorado el desarrollo de este tipo de software, la diferencia entre la TA y las memorias de traducción [MT]. Ruslan planteó el uso de este tipo de software para casos como por ejemplo, cuando el cliente o gerente de proyecto necesita una traducción de tipo informativa para poder derivarla al traductor e indicar de qué se trata el trabajo. Puede ser una heramienta útil para la pre-edición y post-edición de un trabajo, con lenguajes controlados y sublenguajes para la traducción de textos repetitivos y voluminosos.
1514-5794
CONFERENCIAS CTPCBA [BUENOS AIRES] HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN MEMORIAS DE TRADUCCIÓN TECNOLOGIA TRADUCCION AUTOMATICA