Steinberg, Graciela

La tecnología realidad o utopía? Recurso electrónico - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires junio-julio 2003 - p.20-21 - Bimensual - 30° Aniversario del CTPCBA n.64 .

Ruslan Mitkov, comenzó una prolija exposición en la que intentó desmitificar un tema al que todos nos resistimos: la traducción automática [TA]. Explicó cómo ha mejorado el desarrollo de este tipo de software, la diferencia entre la TA y las memorias de traducción [MT]. Ruslan planteó el uso de este tipo de software para casos como por ejemplo, cuando el cliente o gerente de proyecto necesita una traducción de tipo informativa para poder derivarla al traductor e indicar de qué se trata el trabajo. Puede ser una heramienta útil para la pre-edición y post-edición de un trabajo, con lenguajes controlados y sublenguajes para la traducción de textos repetitivos y voluminosos.

1514-5794


CONFERENCIAS
CTPCBA [BUENOS AIRES]
HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN
MEMORIAS DE TRADUCCIÓN
TECNOLOGIA
TRADUCCION AUTOMATICA

H130