Tus dudas son nuestras dudas ¿Cómo invertir los idiomas de partida y de llegada en un archivo TMX? Recurso electrónico
- Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires mayo-junio 2010
- p.30
- Bimensual
- V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación; 103 n.103 .
Ante la consulta de una colega sobre cómo aprovechar recursos, memorias utilizadas en una traducción, la propuesta es la utilización de nuevos programas que optimizan el trabajo profesional.
1514-5794
ARCHIVOS INFORMATICA MEMORIAS DE TRADUCCIÓN NUEVAS TECNOLOGIAS