Castro Roig, Xosé

Comprender una película es comprender una cultura Recurso electrónico - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires noviembre-diciembre 2006 - p.12-17 - Bimensual - Doblaje y subtitulado n.82 .

De: "Nuevas perspectivas de los estudios de traducción" /Bravo, JOsé María, ed..- Valladolid: Universidad de Valladolid, 2002.-

La traducción audiovisual es una rama importante e interesante de esta profesión, concluye el especialista español. Sin introducirse en la cultura de lo que se está "doblando" no hay posibilidad de hacer bien el trabajo. Castro Roig asegura que un traductor debe, en ésta y en otras ramas de la traducción, ser "curioso". Xosé Castro Roig trabajó en más de 35 proyectos de adaptación (localización) de programas de inglés a español, generalmente productos Microsoft con una sola versión española para todo el mercado hispanoamericano, además de otros proyectos de localización en plataformas Windows, DOS, Mac y PalmOS.

1514-5794


CINE
FORMACIÓN PROFESIONAL
TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES
TRADUCCIÓN Y CULTURA
TRADUCTORES

H130