Boehm, Siegfried

La voz y el contexto cultural en la traducción Recurso electrónico - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires marzo-abril 2005 - p.23-25 - Bimensual - Comienzan a girar los engranajes n.72 .

6 ref.

El profesor de la Universidad Nacional Autónoma de México llama la atención sobre las precauciones que debe tener el traductor sobre el contexto cultural en el que surge la voz de un relato. Un traductor consciente y responsable estudia las estructuras de las lenguas de partida y de llegada a fin de encontrar las equivalencias exactas de los dos idiomas, los que debe dominar a la perfección. En la traducción literaria, sin embargo, estas virtudes no bastan para lograr una versión exitosa del texto original; se requiere de otra herramienta indispensable: el análisis del contexto cultural en que se hablan las dos lenguas.

1514-5794


EQUIVALENCIA
TRADUCCION LITERARIA
TRADUCCIÓN Y CULTURA

H130