Costa, Mariana

"El conjuro, subtítulos de terror" Recurso electrónico - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires septiembre-noviembre 2013 - p. 51-54 ilus. - Trimestral - La traducción jurídica, un desafío permanente n.119 .

Los autores de esta nota explican que, si bien se siguen estrenando películas y la industria del cine continúa creciendo, la calidad de los subtítulos deja mucho que desear. La cantidad de errores y malas traducciones en la mayoría de los subtitulados de películas en lengua extranjera vertidas al español es resultado de la falta de profesionales idóneos al frente de este tipo de trabajo, una actividad que es una especialización de la traducción.

2314-1301


CINE
ERROR EN LA TRADUCCIÓN
SUBTITULADO
TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES
TRADUCCIÓN DE PELÍCULAS

H 130