Santilli, Damián

¿Por qué son tan malos los subtítulos de HBO? Recurso electrónico - Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires junio-agosto 2012 - p. 28-30 - Trimestral - El Colegio de pie y en profundo crecimiento n.113 .

Publicado originalmente en el blog www.Tradugeek.com

En este artículo, un especialista en subtitulado de series y películas encuentra graves errores en los subtítulos en español de los diálogos en inglés de una serie exitosa. El autor subraya la recurrencia de errores que podrían ser superados si quienes hacen el trabajo fueran raductores profesionales especialmente formados en esta área. Un objetivo que, por ahora, las cadenas televisivas no cumplen.

2314-1301


DIALOGOS
ERROR EN LA TRADUCCIÓN
INGLES-ESPAÑOL
SUBTITULADO
TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
TRADUCCIÓN DE PELÍCULAS

H130