Averbach, Márgara

Traducción literaria para ser fiel hay que saber a quién - 1993 - Universidad de Buenos Aires; Embajada de Francia; Idiomanía - p. 05-0960 p. - II Congreso Argentino de Traductores e Intérpretes : exposiciones y conclusiones .

Moderadora del debate: Trad. Alicia Vicente.

"Durante años, en nuestro país, la traducción en general y la traducción literaria en particular han sido sobre todo una práctica (compleja, difícil y muy mal paga por cierto). Desde que mi relación con ella tiene dos dimensiones, la de traductora y la de docente, me convenzo cada vez más de que la reflexión «teórica» que me interesa en cuanto a la tarea de traducir es la que afecta directamente la práctica, es decir la que puede servir para guiarla, la que es «instrumental»".


ANALISIS DEL DISCURSO
COMUNICACION
JERGAS
PROCESO DE LA TRADUCCIÓN
TRADUCCION LITERARIA

061.3:81'25 (82) CON II 1993