Santamaría, Laura

Interacción de conocimientos en el aprendizaje de la traducción jurídica - Castelló de la Plana Universitat Jaume I 2005 - p. 93-105273 p. - La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales 13 .

incl. ref.

Para analizar de qué modo se pueden organizar los conocimientos en el aula de traducción jurídica, este artículo está estructurado a partir de cuatro ejes: el texto jurídico como texto de especialidad, el proceso de traducción, las herramientas y los recursos para la traducción jurídica, y las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) en relación con la traducción jurídica.

84-8021-540-2


ANALISIS DEL DISCURSO
BASES DE DATOS
BUSCADORES DE INFORMACION
DERECHO
ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION
FORMACIÓN PROFESIONAL
HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN
INTERNET
LENGUAJE JURÍDICO
NUEVAS TECNOLOGIAS
PROCESO DE LA TRADUCCIÓN
RECURSOS DE INFORMACION
TECNOLOGIA DE LA INFORMACION
TECNOLOGIA DE LAS COMUNICACIONES
TRADUCCIÓN JURÍDICA

81'255 (082.1) E88 13