Interacción de conocimientos en el aprendizaje de la traducción jurídica
- Castelló de la Plana Universitat Jaume I 2005
- p. 93-105273 p.
- La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales 13 .
incl. ref.
Para analizar de qué modo se pueden organizar los conocimientos en el aula de traducción jurídica, este artículo está estructurado a partir de cuatro ejes: el texto jurídico como texto de especialidad, el proceso de traducción, las herramientas y los recursos para la traducción jurídica, y las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) en relación con la traducción jurídica.
84-8021-540-2
ANALISIS DEL DISCURSO BASES DE DATOS BUSCADORES DE INFORMACION DERECHO ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION FORMACIÓN PROFESIONAL HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN INTERNET LENGUAJE JURÍDICO NUEVAS TECNOLOGIAS PROCESO DE LA TRADUCCIÓN RECURSOS DE INFORMACION TECNOLOGIA DE LA INFORMACION TECNOLOGIA DE LAS COMUNICACIONES TRADUCCIÓN JURÍDICA