Del mal de San Vito a la posición de silla de playa análisis y valoración de algunas dificultades de traducción de textos especializados medicina (inglés-español). El uso de figuras retóricas en el discurso médico.
- Cuenca ; Granada Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio 2005
- p. 485-502xiv; 704 p. tbls.
- El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales 7 .
incl. ref.
Este trabajo pretende poner de manifiesto cuáles son algunas de las dificultades más destacables de la traducción de textos especializados de medicina (del inglés al español). Para ello, va a centrarse en tres puntos de interés fundamental: caracterización básica de los problemas en traducción médica; la importancia del inglés como "lingua franca" de la comunicación científica a escala internacional; la utilización de "figuras retóricas" dentro del discurso médico.
84-96101-28-2
EQUIVALENCIA INGLES-ESPAÑOL MARCAS REGISTRADAS MEDICINA METAFORAS NORMALIZACION TERMINOLOGICA PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN RETORICA TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL TRADUCCION DEL/AL INGLES TRADUCCIÓN MÉDICA