Azevedo Delvizio, Ivanir

Traducción jurada de documentos académicos inglés-portugués aspectos culturales y terminológicos - Granada Comares 2014 - 359-369 pp133 p.+ CD grafs. + CD - TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción 132 .

incl. ref.

Contiene CD

La traducción de documentos académicos plantea enormes desafíos al traductor jurado, ya que los sistemas educativos, sus conceptos y terminologías no son compatibles en variados aspectos. Este trabajo presenta resultados de la tesis doctoral «Traducción Jurada de documentos académicos inglés-portugués: aspectos culturales, terminológicos y traductorios», financiada por . Los objetivos de la investigación fueron: comparar los sistemas de educación estadounidense y brasileño, sus diferencias y semejanzas; recoger los términos encontrados en documentos académicos en inglés y buscar los términos equivalentes en portugués, analizando los grados de equivalencia terminológica entre la terminología de los documentos de Estados Unidos y de Brasil. El estudio se basó en un corpus de documentos académicos originales y de documentos académicos traducidos por tres traductores jurados brasileños. Para análisis del corpus usamos el programa .

978-84-9045-046-8


EQUIVALENCIA
INGLES-PORTUGUES
INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA
LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO
NORMALIZACION TERMINOLOGICA
PORTUGUES-INGLES
RITERM XIII
SERIES MONOGRAFICAS
TERMINOLOGÍA
TERMINOLOGIAS
TESIS
TRADUCCIÓN
TRADUCTOR COMO PERITO

81'25:004 V426