Amigo Extremera, José Jorge

Una aproximación a la dificultad de los textos el proyecto CÓDIGO - Granada Comares 2014 - 627-640 pp133 p.+ CD grafs. + CD - TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción 132 .

incl. ref.

Contiene CD

Exposición de las principales características del proyecto trianual «Caracterización Objetiva de la Dificultad General de los Originales» (CÓDIGO) subvencionado por el Plan Nacional I+D (MiCINN FFI2010-15724). El proyecto cuenta con veinticinco investigadores de las universidades de Las Palmas de Gran Canaria, Autónoma de Barcelona, Granada, Vigo, País Vasco y Leipzig. Tras presentar los fundamentos teóricos de este proyecto (fórmulas de legibilidad y procesos cognitivos de lectura y comprensión), se describe la metodología (banco textual y pruebas a informantes). Finalmente, se esbozan algunos resultados provisionales. En el plano científico, el proyecto busca aprehender mejor los procesos de comprensión al traducir. En el plano técnico, pretende desarrollar una aplicación informática de análisis de textos o fragmentos textuales originales y traducciones en español, francés e inglés para predecir su dificultad. En el plano profesional, CÓDIGO se propone contribuir a los criterios en torno a dos parámetros: a) cálculo de tarifas en las traducciones y b) determinación del perfil idóneo del traductor (pericia) al que encomendar un texto.

978-84-9045-046-8


ANALISIS DEL TEXTO
ANALISIS LINGUISTICO
ARANCELES PROFESIONALES
EJERCICIO PROFESIONAL
HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN
PRACTICA PROFESIONAL
RITERM XIII
SERIES MONOGRAFICAS
TERMINOLOGÍA
INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN

81'25:004 V426