La terminología de la demanda en inglés y su traducción al español
- Granada Comares 2014
- 383-393 pp133 p.+ CD grafs. + CD
- TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción 132 .
incl. ref.
Contiene CD
Este trabajo presenta el resultado de un estudio de carácter fundamentalmente terminológico del género jurídico inglés de la demanda destinado a analizar las similitudes y diferencias entre este género y su homólogo español para ofrecer formas de solventar posibles problemas terminológicos en la traducción. Para contextualizar el género, se describe y se ubica la demanda en el procedimiento jurídico de ambos sistemas (el inglés y el español), se determina su función comunicativa y su finalidad jurídica, y se identifica su estructura macrotextual. Sin embargo, el trabajo se centra en las características léxicas o terminológicas y otros rasgos lingüísticos significativos del tipo textual cuyo análisis es esencial para facilitar la tarea del traductor profesional, de ahí que se incluya un glosario con definiciones de los conceptos clave y de los términos ingleses más frecuentes del género y sus equivalencias en español.
978-84-9045-046-8
COMMON LAW DEMANDA DERECHO PROCESAL ESPANOL-INGLES ESTRUCTURA TEXTUAL INGLES-ESPANOL PROBLEMAS DE LA TERMINOLOGÍA RITERM XIII SERIES MONOGRAFICAS TERMINOLOGÍA TERMINOLOGÍA JURÍDICA TRADUCCIÓN TRADUCCION COMPARADA TRADUCCIÓN JURÍDICA TRADUCCION TECNICA