Fernández, Leandro Félix

La terminología especializada y el léxico común en el marco de la traducción de los textos médicos de divulgación - Granada Comares 1998 - p. 169-186xviii, 489 p. - Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario 5 .

incl. ref.

Este artículo hace un análisis respecto de la terminología especializada y su relación con el léxico común en el desarrollo de la traducción de textos médicos, organizado de la siguiente manera: 1. Introducción: Traducción general y traducción especializada. 2. El papel de la comunicación en los textos médicos: textos científicos y textos de divulgación. 3. Terminología especializada y léxico común. 4. Traducción de los textos médicos de divulgación. Dificultades. 4.1. En el marco lingüístico: 4.1.1. Las expresiones idiomáticas; 4.1.2. Préstamos y neologismos; 4.1.3. Los registros lingüísticos; 4.1.4. Los falsos amigos. 4.2. En el marco extralingüístico. Las dificultades de tipo cultural. 4.2.1 En el ámbito biosanitario; 4.2.2. Las abreviaturas. 4.3. Importancia del contexto temático en la búsqueda de las equivalencias. 5. Conclusión.

84-8151-619-8


ABREVIATURAS
CONTEXTO
EQUIVALENCIA
ESPAÑOL
FALSOS COGNADOS
FRANCÉS
LENGUAJE MEDICO
LINGÜISTICA
TERMINOLOGÍA
TEXTOS
TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA
TRADUCCIÓN MÉDICA
TRADUCCIÓN Y CULTURA

81'255.2:61 F391